HINDI DIWAS FORTNIGHT
The numbers 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 used in general reading and mathematics, which we consider as English notation, are Hindi notation - Atul Prakash The internationalization of Indian numerals and their form is an interesting subject. The printing press played an important role in the internationalization of Indian numerals.
HINDI DIWAS FORTNIGHT
12-SEP-ENG 4
RAJIV NAYAN AGRAWAL
ARA--------------------------The numbers 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 used in general reading and mathematics, which we consider as English notation, are Hindi notation - Atul Prakash
The internationalization of Indian numerals and their form is an interesting subject. The printing press played an important role in the internationalization of Indian numerals.
In India, traditionally the numbers used are in Devanagari script - 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. There was a lot of difficulty in preparing the type (font) for printing in the traditional Devanagari script and it was very difficult to use Devanagari numerals to establish it in electronic form as well. Therefore, the Indian numerals (0) were reformed based on the concept of zero and the international form of Devanagari Hindi numerals started being used globally, which are - 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. Factors playing a role in the internationalization of Indian Hindi numerals-Hindu-Arabic numeral system: This system developed in the Indian subcontinent was adopted worldwide. Spread of Arabic numerals: These numerals spread in the Middle East and Europe, which are called "Arabic numerals". Global acceptance: These numerals are now the standard in global business, science, and technology [2][4][5].
Features of Hindi numerals--Decimal System: Indian numeral system is based on decimal (base-10). Invention of Zero: Invention of zero (0/0) in India is an important contribution. Place value: Indian numeral system has the concept of place value [3][4][5].
Use of Hindi numerals--In India: Both forms (Devanagari and international) are used for government and educational purposes. International: International form (0-9) is the standard in global communication, science, and technology [1][2]
I was talking to Ajay Kumar Gupta alias Agyani ji in Babu Bazar, Ara regarding Hindi Diwas Fortnight serial, at the same time a title of Hindi Diwas Fortnight came up in the conversation "When we have a plane, why should we take the airplane there?" This title may sound strange but the message of this title is that when Hindi has its own words then why should it borrow from outside, especially from English? This discussion seemed meaningful and on this basis we have kept today's title as "How is Hindi getting crushed under the burden of Mummy-Papa?"
English words have influenced Hindi so much that now even the relational words have started becoming English, like you will hardly hear anyone saying Maat Pita or Babuji instead of Mummy, Papa, Daddy. Now in the common spoken language, words like sister, brother (bro), water, school, home, hospital, old age home, etc. have come a lot, so English words are now prevalent in general Hindi writing as well as spoken language. Even in English schools, speaking Hindi is prohibited. Children of English schools are dependent on English for Hindi numbers, calculations and even for general things. They neither know good English nor good Hindi. Children stuck between Hindi and English. This is a simple thing but it is a serious question on the issue of language because it is through language that civilization, culture and sanskar are transferred from generation to generation. If the words in the language are not our own, then it is meaningless to talk about civilization, culture and sanskar. One day, due to the erosion of Hindi, Indian language, culture and sanskar will also end and gradually the ancient civilization will be destroyed.
Use of English in spoken Hindi ... The main problems of increasing use of English words in Hindi language are -Erosion of purity and originality: Excessive use of English words is reducing the importance of Hindi's own identity and words, due to which the purity and originality of the language is ending. Barrier in communication:The mixture of English-Hindi can make it difficult for the common man to understand the words and exchange ideas. Decrease in cultural influence: Hindi language expresses its culture and traditions; this social and cultural importance of Hindi is decreasing due to the influence of English words. Barrier in Information Technology: In the world of Information Technology, lack of adequate vocabulary for Hindi can hinder technological development, although Hindi content creation has increased with the use of the Internet.1. Development of technical vocabulary: The government and private organizations should make efforts to develop technical vocabulary in Hindi so that the needs related to information technology can be met. 2. Importance of indigenous languages in education: Along with the spread of education, it is important to promote Hindi and increase the use of Hindi in education. 3. Sense of national pride: It is necessary to create a sense of love and pride for their language among the people, so that they use Hindi as much as possible. 4. Standardization and dissemination: Extensive efforts will have to be made for the standardization of Hindi in various fields as well as its dissemination, as is the case in the absence of standardization of Indian languages. 5. Accepting non-Hindi speakers: Hindi speakers have to accept other languages and cultures with an open heart, which will lead to the overall development of the language. Two major forces corrupting the Hindi language-Actually the language has to be corrupted by the Hindi language. There are two main forces behind corruption. One is marketism, whose class of owners, in their obsession to secure their reach in the market, give such instructions that the media institutions are forced to implement them even if they do not want to; and the second is the class of editors of print media and electronic media, most of whom are now more concerned with management than editing. In any case, the language culture of most of the editors of today is pathetic, but who will save those who have reached the editor's chair from their self-delusion? The obsession of such editors with half-baked language knowledge has caused more harm to Hindi. Leaving aside a few editors who are sincerely concerned about clean Hindi, when the language knowledge of those editors whom we count among the top men of current Hindi journalism is not reassuring, then what to say about the random people? I do not want to take names here, because this may create a new controversy, but look at the linguistic carelessness of a big editor, whom I also consider ideal in many matters of ideological commitment, that he wants to write ‘antar atma’ in his handwriting, but always writes ‘antar atma’. He writes ‘prostitute’ as ‘vaishya’; whereas ‘prostitute’ means ‘woman who arranges sexual intercourse in exchange for money’ and ‘vaishya’ means ‘woman of Vaishya (one of the four castes)’. Despite fluent language, chaos of feminine and masculine gender is often visible in his articles. It is obvious that if the new generation moves forward considering the usages of these elders as the standard, then after two-four decades, big disasters will be seen regarding language. The editor of a magazine considered ‘netagiri’, ‘gandhigiri’ to be the correct words from the spelling point of view and ‘netagiri’, ‘gandhigiri’ to be wrong. When I pointed out to him that ‘giri’ means kernel, seed; for example, ‘kernel of almond’ and ‘giri’ means ‘business’, ‘profession’ – the meaning in which we use words like ‘netagiri’ – then he got embarrassed and had to admit his mistake. The condition of many successful and famous journalists is such that they do not know where in the alphabet the letter ‘shr’ (read it by removing the middle slanting stick i.e. ref, because in Unicode ‘shr’ cannot be formed without ref.) is placed. They do not know that ‘sh’ is ‘shr’ (without ref). Due to this ignorance, people often write ‘shringar’ without any reason. Obviously, the people who developed the Hindi Unicode are also the victims of this ignorance, otherwise they would have made ‘Sh’ in its correct form without the middle bar. Writing ‘Sh’ with a ref is similar to how we write ‘Kr’, ‘Pr’, ‘Tr’ etc. Similarly, often in ‘Dhd’, ‘Dv’, ‘Dv’, ‘Dh’, ‘V’ are considered to be Hal, whereas Hal is ‘D’.
The print media has done the biggest harm by promoting the use of Bindu (ँ) instead of Chandrabindu (ँ). These symbols of nasal and anuswar have completely different grammatical requirements. If Bindu is used everywhere, then it will become difficult to differentiate between words like Sanwar-Sanwar, Hans-Hans, Swaang (Swa+Ang)-Swaang. The elimination of Chandrabindu will also create a big obstacle in the global promotion of Hindi. For someone who does not have a background in Hindi, he will have to memorize the pronunciation of thousands of words with dots separately. And then, we will not be able to say with pride that whatever is written in Devanagari is spoken as well; or that it is the most scientific script in the world.
Similarly, the use of the English full stop dot ( . ) instead of the vertical line ( . ) for a full stop, which is being done in many reputed magazines like ‘India Today’, ‘Sarita’, ‘Mukta’, ‘Hans’, does not match the nature of Hindi. In Hindi, a sentence does not start with a ‘capital letter’ like in English. Apart from this, due to the use of visarga ( : ) and nukta ( . ) in Hindi, the use of dot as a full stop will create confusion and will also work to eclipse the scientific nature of Devanagari. It is also surprising that the Chinese language with its more than three and a half thousand symbolic characters is constantly developing, the pictorial script of Japanese does not bother the Japanese, but Hindi bothers us, why is that so?
Those who see better expression and communication power only in English words should also see once that Hindi has created hundreds of beautiful words like Akashvani, aeroplane, airport, Doordarshan, climate, spokesperson, sketch, secretariat, municipality, newspaper, journalist, correspondence and editorial. If there is will and determination, better alternatives can be created in Hindi for many other English words as well.
It is not that there are less foreign words in Hindi. There is a plethora of them. They came one by one as per the need, mingled and settled down. Through Urdu, countless words of Arabic and Persian got mixed in the environment of India and Hindi made them its adornment. If the barrier of script does not stand between, it will be difficult to differentiate between normal Hindi and Urdu. But, Hinglish or Hinglishization is a linguistic invasion. Media is forcibly pushing and imposing words in Hindi without recognizing their need.
What's Your Reaction?
Like
0
Dislike
0
Love
0
Funny
0
Angry
0
Sad
0
Wow
0



